
Martin Aitken
Martin Aitken is an acclaimed translator of Scandinavian literature, including works by Karl Ove Knausgaard, Kim Leine, Hanne Ørstavik and Olga Ravn. He has won the PEN America Translation Prize and the National Translation Award in Prose. His translations have appeared on the shortlists of the DUBLIN Literary Award, the US National Book Awards and the International Booker Prize.
Photo copyright belongs to Camila França.

Chris Andrews
Chris Andrews is an award-winning literary translator. He has won the French-American Foundation Translation Prize and twice won the Valle-Inclán Prize for his translations, which include nine books by Roberto Bolaño and ten books by César Aira. His translation of Liliana Colanzi's You Glow in the Dark has been published by New Directions in the USA and is being published this year by Akoya Publishing in the UK. He has also published critical studies and poetry, including Lime Green Chair, for which he won the Anthony Hecht Poetry Prize.
Photo copyright belongs to Chris Andrews.

Charlotte Barslund
Charlotte Barslund is an award-winning translator of books and plays from Norway, Denmark and Greenland. She has translated five novels by distinguished author Vigdis Hjorth, and was nominated for the International Booker Prize for her translation of Is Mother Dead. Her translation of Ane Riel’s Resin was shortlisted for the Petrona Award, and her translation of Lene Kaaberbøl’s Wildwitch was the International Board on Books for Young People Honour Book of 2018. She has been longlisted for the Dublin Literary Award several times.
Photo copyright belongs to Camila França.

Reem Ghanayem
Reem Ghanayem is a Palestinian poet, researcher and translator of Arabic and English literature. She has translated works by James Joyce, Charles Bukowski and William Burroughs, and her translations have appeared in multiple Arabic magazines. She is the compiler, editor and one of the sixteen translators of Book of Wills.
Photo copyright belongs to Reem Ghanayem.

Michael Favala Goldman
Michael Favala Goldman is a renowned translator of Danish literature. With eighteen translations spanning from non-fiction to novels, he has brought the works of notable authors including Tove Ditlevsen, Cecil Bødker and Benny Andersen to English readers. He is dedicated to sharing the beauty and complexity of Danish literature with a global audience.
Photo copyright belongs to Dani Yajcaji.

Lizzy Kinch
Lizzy Kinch is a translator of German literature. Her translations have appeared in Chicago Review, No Man’s Land, La Piccioletta Barca and are forthcoming in Deep Vellum's Best Literary Translations 2025 Anthology. The Possibility of Happiness is her debut book-length translation.
Photo copyright belongs to Lizzy Kinch.

Katie King
Katie King is a highly experienced translator of Spanish literature. She has translated numerous full-length books including Luis Garcìa Montero’s Someone Speaks Your Name and One Year and Three Months, and her translation of Marta Sanz’s My Clavicle is forthcoming from Unnamed Press in the USA and Akoya Publishing in the UK.
As a translator, journalist and scholar with a PhD in Hispanic Studies, King has been published in esteemed publications including Words Without Borders, World Literature Today and Columbia Journal and in print anthologies by Graywolf Press and Ecco Press.
Photo copyright belongs to Paul Brannan.

Seán Kinsella
Seán Kinsella is an acclaimed translator of Norwegian literature, who has translated several prestigious authors including Karl Ove Knausgaard, Åsne Seierstad and Frode Grytten. His translation of Tore Renberg’s See You Tomorrow was longlisted for the DUBLIN Literary Award and his translation of Stig Sæterbakken’s Through the Night was longlisted for Three Percent’s Best Translated Book Award.
Photo copyright belongs to Liv-Unni Tveitane.

Robin Myers
Robin Myers is a highly experienced Spanish translator. She has translated several award winning authors including Gabriela Cabezón Cámara, Andrés Neuman and Cristina Rivera Garza. She has received the National Endowment for the Arts Translation Fellowship and she was shortlisted for the 2024 Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize.
Photo copyright belongs to Nuria Lagarde.

Diane Oatley
North of the Winter Sun: What I Heard in the Waves
Diane Oatley is an award-winning writer and literary translator of Norwegian fiction and non-fiction. She has translated numerous titles, including The History of Bees by Maja Lunde, and The Weather Changed, Summer Came, and so on by Pedro Carmona-Alvarez, both of which were long-listed for the DUBLIN Literary Awards. In 2015, she received NORLA’s (Norwegian Literature Abroad) Translator’s Award for Non-Fiction.
Photo copyright belongs to Nuria Pizarro Sabadell.

Jamie Richards
Jamie Richards is a distinguished translator of Italian literature. She received a 2021 National Endowment for the Arts Translation Grant, was the Spring 2023 Translator-in-Residence at the University of Iowa and judged the 2023 Italian Prose in Translation Award. In 2024, her translation of Marosia Castaldi's The Hunger of Women won the National Translation Award in Prose, was longlisted for the Warwick Prize for Women in Translation and shortlisted for the Italian Prose in Translation Award.
Photo copyright belongs to Rachel Willis.

Ginny Tapley Takemori
Ginny Tapley Takemori is an acclaimed translator of Japanese literature. She has translated more than a dozen novels, including titles by Kyoko Nakajima, Ryu Murakami and Miyabe Miyuki. Her translation of Sayaka Murata’s Earthlings was named one of Time’s Must-Read Books of 2020. She has translated two Akutagawa Prize-winning novels: Sayaka Murata’s Convenience Store Woman and Atsushi Sato’s Family of the Wasteland, due to be published by Akoya in Spring 2027.
Photo copyright belongs to Kit Nakamura.

Alex Valente
Alex Valente is a highly-regarded translator of Italian literature, and also translates French and RPGs. He has translated novels, short stories and non-fiction by authors including Elena Varvello, Valeria Parrella and Michela Murgia as well as game manuals. He received the English PEN Translates Award for his translation of Elena Varvello’s Can You Hear Me?.
His work has been published in NYT Magazine, The Massachusetts Review, The Short Story Project and PEN Transmissions. Valente also regularly contributes to publications including The European Literature Network and is co-editor at The Norwich Radical.
Photo copyright belongs to himself.
